In this sentence, you could say "à Paris", "dans Paris" is more precise, it's like "inside". You'll stay in the center of Paris!
Le dimanche matin, nous nous promenons à Paris.
Here is a summary of when to use "à" and "en" for location:
À ou en ?
- Before a city, village : "à" (« au » if the name is beginning by « le « )
Ex : «il habite à Versailles mais il étudie à Paris , ses parents vivent au Mans» (City : Le Mans).
- Before a country which is masculine or composed : « au » (« aux » in plural)
Ex : « Ils vivent au Japon et passent leurs vacances au Pérou »
« Cet été nous irons au Royaume -Uni puis auxÉtats-Unis »
but : « Nous irons en Grande-Bretagne puis en Amérique du Nord ».
- Before a country, which is feminine or masculine beginning by a vowel: « en »
Ex: « nous vivons en France, nous passons nos vacances en Espagne »
« Ils vivent en Inde » « Aller en Afghanistan »
Je me promène en Avignon
La Corée du Sud, La Grande-Bretagne
* Before counties, regions, estates, french « départements » in masculine : « dans le »
Ex : « Nous vivons aux États-Unis, dans le Massachussets »
« Nous sommes dans le Massif Central ». « J’habite dans le Finistère, en Bretagne ».
"Dans Paris" is "intra muros", probably close to the center, not in peripherical arrondissements, even less in the Bois de Boulogne or the Bois de Vincennes; so, "à Paris" is less precise.
je suis dans le restaurant" (inside) vs "je suis au restaurant" (sur la terrasse ?)
* Before counties, regions, estates, french « départements » in feminine: « en »
Ex :« Il vit en Normandie mais ses parents sont en Alsace »
L’été prochain nous irons aux États-Unis », en Floride.
« Je vais en Espagne, en Andalousie, à Séville ».
Alors, quelques exemples...
Il y a beaucoup de cafés à Paris. ... Il y a beucoup de cafés dans Paris.
Je marche dans les parcs de Paris. ...
Quand je suis à Paris, je voyage en métro. = À Paris, je voyage en métro.
Je ne peux pas dire "en Paris" Mais je ne comprends pas les raisons.
"J'aime faire des promenades en ville"
Je vais dans la capitale de la province. ...
Je vais au pays basque. ...
J'aime marcher dans le pays basque. ...
Je vais dans la province de la Soule.
Les dimanches matin" is reserved for a limited period of time, while "le dimanche matin" is not.
- On Sundays = Le dimanche
- On Sunday mornings = Le dimanche matin
- On Sundays in the spring = Les dimanches du printemps
- On Sunday mornings in the spring = Les dimanches matin (no -s) du printemps
Nous lisons toujours avant de dormir.
The phrase is "avant de " plus infinitive, meaning "before doing something
http://www.la-ponctuation.com/point.html
https://www.rocketlanguages.com/french/lessons/french-accents
"Je marche au travail" (X)
You should say "Je vais au travail à pied" (most common) or "Je marche pour aller au travail"
- I walked home = Je suis rentré(e) à pied (à la maison)
- I drove to the supermarket = Je suis allé(e) au supermarché en voiture.
- I flew back to Boston = Je suis retourné(e) à Boston en avion.
https://www.lawlessfrench.com/verb-conjugations/devoir/
"J'aimerais voir le match de football."
aimerais 는 그냥 막연한 소원을 말할 때, would like to,
voudrais는 구체적으로 주문하거나 요청할 때 예의바르게 완곡어법을 쓰는 것
'La langue de bois (= wooden language)' 카테고리의 다른 글
[Book Review & Reflections] VISUAL THINKING (2017, by Willemien Brand) (0) | 2020.06.18 |
---|---|
한복과 유사한 수나라, 당나라 여성 의복 스타일 (1) | 2020.06.17 |
"Heureux" and "content" (0) | 2020.04.10 |
The adjective 'same' ALWAYS have the definite article 'the'? (0) | 2020.04.10 |
How to improve your writing skill (극강의 글쓰기 능력을 원한다면) (0) | 2020.03.17 |