본문 바로가기

La langue de bois (= wooden language)

Π(e dans l'o) in French

en.wikipedia.org/wiki/%C5%92#French

 

Π- Wikipedia

Latin ligature Œ (minuscule: œ) is a Latin alphabet grapheme, a ligature of o and e. In medieval and early modern Latin, it was used to represent the Greek diphthong οι and in a few non-Greek words, usages that continue in English and French. In French

en.wikipedia.org

namu.wiki/w/oe?from=%C5%92#s-3.1.1

 

oe - 나무위키

optic과 electronic와의 합성어이다. 한국어로는 대략 "광전자(光-電子)산업" 등으로 옮길 수 있다. 유사한 어형의 Electro-optics는 "전자광학"으로 다른 의미이다.

namu.wiki

 

Œ (minuscule: œ)

  • In French, œ is called e dans l'o, which means e in the o
  • Comes from Latin. 
  • In Latin it was used often from what came from Greek
  • 원칙적으로 œ라고 항상 붙여써야 하고, oe로 끊어쓰면 oi와 마찬가지로 [wa]로 읽는다. moelleux[mwalø, 무알뢰]("부드러운")가 그 예
  • 입력하기가 번거롭기 때문에 cœur라고 적어야 할 것을 coeur로 적는 등의 표기가 (특히 인터넷에서[12]) 많이 보이기는 하지만 표준x

 

en.wiktionary.org/wiki/coeur#French

 

coeur - Wiktionary

 

en.wiktionary.org

œ를 쓰는 주요 단어들

  • œuf("달갈")
  • bœuf ("소고기")
  • La Poule aux oeufs d'or  = the goose that lay golden eggs
  • mœurs("풍습(mores) manner")
  • cœur("심장")
  • sœur("sister")
  • œuvre ("일") = travail, profession,
  • hors d'œuvre = literally mean "outside work", starter, appetizer, light snack before a meal  

복수 형태일 때 발음이 변화하는 예외들 (프랑스어 중급, 상급 아님 잘 틀리는)

  • œufs => 오 (단수일 때는 oeuf= 어프)
  • les Œufs de Pâques (레 조 더 빠크, Easter eggs) 
  • La Poule aux oeufs d'or (라 풀 오 조 도) = the goose that lay golden eggs
  • le bœuf => 러 버프, beef, ox
  • les bœufs 레 보, 
  • bœufs => 단수는 버프, 복수는 버
  • os=단수는 오스, 복수는 오
  • Des os du pied (데 조 듀 피에, bones of the foot)

 

어떤 스타일 외국인을 초면에 더 조심하냐 지인이 물어, 인도 특유 억양없이 정확한 영어구사하는 인도인(인도인 특유의 장점은 간직, 단점은 초극한 군계일학 실력자일지 몰라서) 그리고 백인(유색인종보다 평균적으로 속내 잘 숨겨서)이라 답한 기억이 납니다 :D 스펠링대로 소리가 그대로 따라가는 말 그대로 정직(?)한 스페인어 대비 프랑스어의 이런 얄미운 면모가 뭐랄까 유색인종보다 포커페이스 능해 긴장시키는 백인 같다는 생각이 드네요ㅋ

les Œufs de Pâques (레 조 더 빠크, Easter eggs) Des os du pied (데 조 듀 피에, bones of the foot), La Poule aux oeufs d'or (라 풀 오 조 도, 황금알을 낳는 거위) 등 볼 때, 리에종과 연결되면서 최대한 소리를 자연스럽게 만드는 가운데, 묵음인 s대신 복수임을 강조하다 예외 발음규칙이 나오지 않았나 추리해 봅니다ㅎ;; 

 

Œ를 français로  e dans l'o (o안에 e라 부름, 즉 복수형태일 때 o발음, 단수일 때 e 즉 어에 가까운 소리 나는 단어들 많은게 얼추 일관성이 있음) 

 

https://youtu.be/teXXGX9KMWs
영어도 실제 소리가 모음이냐 자음이냐 따라 a와 an 중 뭐 붙을지 그리고 the 붙을 경우 발음을 디로 할지 더로 할지 결정되는 듯 합니다(the others, 디아더스, the one. 더 원, o 즉 모음이지만 소리는 the won에 근사해서 스펠링 보다 소리 우선)